“重复当时的行为,没错。_小′税¨宅^ ·罪/芯*漳¢洁_埂·薪+筷?”
他的话有些模棱两可,这让梅特卡夫少校猛地抬起头来。特洛特警长继续说:
“帕拉维奇尼先生跟我们说,他坐在钢琴前面弹一首曲子。帕拉维奇尼先生,你可以给我们演示一下当时是怎么做的吧?”
“当然可以,亲爱的警官。”
帕拉维奇尼先生灵巧地跑到房间另一边的大钢琴前面,坐在琴凳上。
“钢琴大师要弹奏谋杀信号曲了。”他炫耀着说。
他咧嘴一笑,故意姿势夸张地用一根手指弹起了“三只瞎老鼠”的曲调。
他正得意得很呢,莫莉想。他乐在其中。
在宽敞的房间里,这首轻柔舒缓的曲子营造出怪异恐怖的气氛。
“谢谢你,帕拉维奇尼先生,”特洛特警长说,“我想问,你弹的曲调和先前完全相同吗?”
“是的,警官,相同。我反复弹了三次。”
特洛特警长转头对莫莉说:“你会弹钢琴吗,戴维斯夫人?”
“会的,特洛特警长。\卡,卡-小¨税′罔+ `已^发_布?罪′薪`漳!截-”
“你能像帕拉维奇尼先生那样弹这首曲子吗?弹奏的方式要一模一样。”
“当然可以。”
“那你就去坐在钢琴前面吧,等我给你发出信号之后开始弹琴好吗?”
莫莉略显疑惑,然后慢慢走到钢琴那边。
帕拉维奇尼先生从琴凳上站起来,大声抗议:“警官,可我记得你是让每个人重复自己做的事。在这儿弹琴的人是我啊。”
“是要重复与先前相同的行为——但没说必须让同一个人去做。”
“我……不明白这么做的目的。”贾尔斯说。
“这么做是有用意的,戴维斯先生。这种方法能验证你们各自原本的说法——可以说是针对特定某个人的说法。好了,拜托各位。我会给你们分配不同的地方。戴维斯夫人留在这里,钢琴前面。雷恩先生,能麻烦你去厨房吗?正好帮戴维斯夫人照看下晚餐。.武/4·墈?书′ ^无¢错,内,容·帕拉维奇尼先生,你去雷恩先生的卧室好吗?你可以像他当时那样发挥自己的音乐才华,吹一段‘三只瞎老鼠’。梅特卡夫少校,请您去戴维斯先生的卧室检查电话好吗?然后是你,戴维斯先生,去看看大厅里的橱柜,再去趟地下室好吗?”
屋里顿时鸦雀无声。然后四个人慢慢朝门口走去。特洛特跟在他们后面,回过头看一眼。
“数到五十就开始弹吧,戴维斯夫人。”他说。
他跟在其他人后面走了出去。在门关上之前,莫莉听见帕拉维奇尼先生刺耳的说话声,“我才知道警察也这么喜欢玩室内游戏啊。”
“四十八、四十九、五十。”
莫莉听从指示数完了数,开始弹琴。于是,这轻柔而残酷的曲子再次回荡在宽敞的房间里。
三只瞎老鼠,
看它们如何跑……
莫莉感觉心跳越来越快。正如帕拉维奇尼所说,这是首不可思议、怪异恐怖的儿歌。儿歌中透出孩子对怜悯的不解,而如果大人也是这样就太可怕了。
她隐隐约约听到从楼上卧室里传来了口哨声,吹的是同一首曲子——是帕拉维奇尼正在扮演克里斯多夫·雷恩的角色。
突然隔壁藏书室的广播响了起来。一定是特洛特警长打开的。这么说,他自己是在扮演波伊尔太太了。
可是为什么?做这一切的目的是什么?圈套设在了哪里?她相信这里面一定有圈套。
她感觉脖子后面吹来一阵冷风。她猛地扭过头。显然门被打开了。有人走进房间——不,屋里没别人。但是她突然感到紧张和恐惧。要是有人进来了呢?假如帕拉维奇尼先生从门口溜进来,偷偷走到钢琴边,用他细长的手指掐住……
“你是在为自己的葬礼演奏吗,亲爱的夫人?有个令人愉悦的想法——”瞎说……别傻了……别胡思乱想。而且,你听得见他正在楼上吹口哨,就像他也能听见你在弹琴一样。
她一想到这儿,手指差点从琴键上滑落!当时谁都没听到帕拉维奇尼在弹琴。这就是圈套吗?有没有可能帕拉维奇尼先生根本就没弹钢琴?他没在客厅,而是在藏书室。是在藏书室里掐死了波伊尔太太?
特洛特安排她弹琴时,他很生气,甚至气急败坏。他强调弹奏那首曲子时很轻,以至于在屋外听