“事实就是如此。,墈_书¢屋·晓/税·罔- \更`芯·嶵?筷¢哈尔斯,你绝不可以来见我。只要我办得到,我就要离开此地。你们对我太好了,可却不是我应得的。不管你听到有关我的事是怎么传闻的,请尽量不要把我想得太坏:我将会嫁给别人,只是请你不要恨我,好吗?”
他迈步走到窗边的声音清晰可闻。后来,停顿了一阵之后,他又走回床边。
我都快要沉不住气了,我真想进去赏她一巴掌.管她是不是身体虚弱,这个讨厌的小傻瓜!
哈尔斯将急促的呼吸平缓下来,说: “那么,我们是完了!一切都将付诸流水,我们曾计划和期望的一切都要落空了。好,我不是哭闹不休的小孩。只要你一说出你爱着的那个家伙,我就会放弃。”
“我没有说我爱他,但是,我将要嫁给他。”
我可以听见哈尔斯胜券在握的低沉笑声。 “让他下地狱去吧!甜心。只要你在乎我,我就什么都不怕。你确实在意我的,我知道。”
就在这时候,一阵风吹来,把这两个房间的隔门“砰”的一声关上。`r¨c!y·x`s\.?c/o?m?这样一来,虽然我把椅子移近了些,却只见露易丝独处一室,她正盯着床铺上方天花板的天使画像。因为她一副精疲力竭的模样,我也就不去打扰她了。
第十四章 令人疑惑的女人
我们是星期二晚上在小木屋里发现露易丝的,我跟她的谈话则是在星期三了。
除了好好打磨自己的耐心之外,星期四和星期五我们是在平安无事中度过的。
葛屈德几乎自始至终都陪伴在露易丝身边,结果两人成了最要好的朋友。可是,有些事情相继迫近。检察官对阿姆斯特朗之死的侦讯将在星期六举行,而阿姆斯特朗太太和年轻的华克医生,将在这天把商人银行已故总裁的遗体从加州运送回来。我们都还没把这俩人逝世的事告诉露易丝呢!
还有,我也担心哈尔斯和葛屈德这两个孩子。他们母亲留下的遗产都在已停业的商人银行中亏耗殆尽,而他们的恋情又处在岌岌可危的状态中。情势显然够糟糕的了,偏偏厨娘和丽蒂又为了如何替露易丝做牛肉浓汤的事大吵了一顿。结果当然是厨娘也不得不离开了。
我想,华生太太非常高兴能把露易丝交给我们照顾。·我?地+书?城/ !首·发_托马斯则早晚都要到楼上去,站在门口向他的小姐问候。可怜的托马斯!他仍有将雇主的利益当成是自己利益的旧观念:一些老一代的黑人都会这样。对托马斯而言,一切事关“我们”。我非常怀念这位刁着烟斗、点头哈腰、不能太过信赖却又仁慈利蔼的老人。
星期四,阿姆斯特朗家的律师哈顿先生从镇上打来电话。因为他接到消息说,阿姆斯特朗太太本人与她先生的遗体将一起在星期一抵达东部。后来,又吞吞吐吐继续说,他受到进一步的指示,要求我中止“阳光居室”的租约,因为阿姆斯特朗太太希望回东部后,能立刻回到“阳光居室”。
我大吃一惊。
“要我们离开?哈顿先生,你一定是搞错了。她还要回到这里来?经过几天前才发生过的事之后,我以为她是绝对不会再想要回来的了!”
“可是,她急着要回来。她是这么说的:”用尽种种可能的方法,也要把阳光居室腾出来。我一定要立刻回去。‘“
我生气地说: “哈顿先生,说什么我都不会离开。我们受够了他们这一家子人了。我是花了一大笔钱租下这幢房子、老远从自己家中搬出来避暑的。而且,城里的房子都已经拆了,正在进行装潢。我在这里待了一周,从来也不曾安安稳稳的睡过一次好觉。所以,我还打算待到我恢复体力为止呢。此外,如果阿姆斯特朗先生去世时便破产了,据我所知事实也是如此,他的太太应该很高兴能摆脱这么一大片昂贵的产业。”
哈顿律师清了一下喉咙。
“很遗憾你做出这个决定。瑞秋小姐,费兹太太告诉我说,露易丝在你那儿。”
“是啊。”
“她知道…&