这时门开了,她循声转过头去。.小?税,宅. ·冕*废·悦?黩,
“哦,这个就是乔。”
乔是个薄嘴唇的金发男子。他一边听着莫林的解释和引见,一边微微皱起了眉头。
“我本来希望这件事跟我们已经彻底撇清关系了呢。”他不以为然地说道,“很抱歉我这么说,先生。不过翻出这些旧账可没什么好处,这就是我的想法。莫林很倒霉,对于这件事也只能说这些了……”
“是啊,”卡尔加里说,“我很清楚你的立场。”
“当然,”乔·克莱格说,“她压根儿就不该跟那种家伙交往。我知道他不怎么样。有很多关于他的故事,都传开了。他已经跟缓刑监督官打过两次交道了。一个人一旦走上这条路,就回不了头了。起先是盗用公款,然后是骗女人的钱,到最后就是谋杀。”
“但这次,”卡尔加里说,“不是谋杀。”
“这只是你的看法,先生。”乔·克莱格说。他的语气表明他全然不信。
“罪案发生时,杰克·阿盖尔有着完美的不在场证明。?墈¨书!屋?晓·税¨蛧^ ^已′发*布!蕞?薪_章!截-他那时候在我的车里,我捎他去德赖茅斯。所以你看,克莱格先生,他不可能犯下那桩罪行。”
“或许他真的没做,先生。”克莱格说,“但请恕我直言,就算这样,把旧账翻出来也不太好吧。毕竟他现在人已经死了,这些对他来说都无所谓了。而且这还会让邻居们又开始说三道四、胡思乱想。”
卡尔加里站起身。“好吧,或许从你的立场来说,这也是一种看待问题的方法。但你要知道,克莱格先生,有一种东西叫作公正。”
“我一向都知道,”克莱格说,“英国的审判非常公平合理。”
“就算是世界上最完美的体系,也有可能犯错误啊。”卡尔加里说,“归根结底,公正掌握在人的手中,而人是会犯错误的。”
离开他们家走在街上的时候,卡尔加里感到内心更加烦乱了,这大大出乎了他的意料。“假如我关于那天的记忆永远都不曾恢复的话,”他扪心自问,“是不是真的会更好些呢?毕竟,就像那个自命不凡又守口如瓶的人刚刚所说的,小伙子已经死了。·天¨禧_暁\税`网¢ ¨勉·肺`跃?犊-他已经在一名不会出错的法官面前走过一遭了。如今对他来说,在人们的记忆中,他究竟是一名杀人凶手还是仅仅是一个小偷,也已经没什么区别了。”
这时,一股怒潮突然涌上卡尔加里的心头。但是对于有的人来说,这件事理应关系重大才对!他心想,应该有人会为此感到高兴的。可他们为什么不高兴呢?嗯,这个姑娘的心思我已经很理解了。她可能曾经迷恋过杰克,但从来没爱过他。或许她根本就没有能力去爱任何人。但其他人呢。他的父亲,他的姐姐,他家的女仆……他们应该高兴的。他们在担心自己之前应该先为他感到高兴才对啊……没错,应该有人在乎。
2
“阿盖尔小姐?在那边第二张桌子。”
卡尔加里站在那里注视了她一会儿。
整洁、娇小、非常安静且做事高效。她穿着一件深蓝色的衣服,领子和袖口是白色的。黑色的头发整齐地盘在颈后。她的肤色很深,比一般英国人的肤色都要深,骨架则要小一些。这就是阿盖尔太太带到家里当女儿来收养的那个混血儿。
那双乌黑的眼睛抬起来与卡尔加里四目相对,让人捉摸不透。那是一双什么都不会告诉你的眼睛。
她的嗓音低沉,悦耳动听。
“有什么可以帮您吗?”
“您是阿盖尔小姐吗?克里斯蒂娜·阿盖尔小姐?”
“是的。”
“我叫卡尔加里,亚瑟·卡尔加里。你可能已经听说——”
“没错,我听说过你。我父亲给我写过信了。”
“我很想和你谈谈。”
她抬眼看了看钟。
“图书馆还有半个小时关门,你能等到那会儿吗?”
“没问题。或许你愿意跟我找个地方喝杯茶?”
“谢谢你。”她把视线从他身上移开,转向了跟在他后面的人,“您好,有什么可以帮您的吗?”
亚瑟·卡尔加里让开了。他四处徘徊,审视着架子上的藏书,同时一直在观察蒂娜·阿盖尔。她一直保持着那副样子,冷静、能干、泰然自若。对他而言,这半个小时过得很慢,不过最终铃声响了,她冲他点点头。
“