措,又显得疲惫不堪。
“喂,邦德尔,听说你来了。整个下午我都忙得像一头拉磨的驴子,要不然我早就来找你了。”
“是不是在操心国家大事?”奥罗克同情地问道。
比尔哼了一声。
“不知道你的同伴怎么样,”他抱怨道,“看上去是个性情和善、矮矮胖胖的家伙。不过老鳕鱼真叫人受不了,从早到晚像催命鬼似的。你做的每一件事都是错的,而你没做的每一件事都应该早就做好。”
“像是从祈祷书里摘下来的话。”刚走过来的吉米说道。
比尔责备地瞥了他们一眼。
“有谁知道我干的是什么苦差事!”他可怜兮兮地说道。
“哄伯爵夫人开心?”吉米说道,“可怜的比尔,对于像你这样不喜欢女人的人来说,这肯定让你伤透了脑筋。”
“此话怎讲?”邦德尔问道。
“喝过下午茶之后,”吉米咧嘴笑道,“伯爵夫人要比尔带她去一个有趣的老地方。”