们两家企业文化和工作方式的兼容性。)”
华耀集团的市场经理听了,用法语点头说道:“cela semble raisonnable. nous pourrions discuter des détails de ce projet pilote.(这听起来很合理。我们可以讨论这个试点项目的细节。)”
叶清婉见状,心中笃定,知道自己成功地将谈判引向了对自己有利的方向。她笑着用法语说道:“très bien. alors, men?ons par discuter des objectifs et des délais de ce projet pilote.(很好。那么,让我们首先讨论这个试点项目的目标和时间安排。)”
随着叶清婉抛出试点项目的提议,会议室里的气氛明显缓和了不少。华耀集团的负责人摸着下巴,思考了片刻,用法语缓缓说道:“madame ye, votre proposition semble intéressante. mais nous devons clarifier les détails, tels que la portée des données accessibles et les modalités de partage des bénéfices.(叶女士,您的提议听起来很有趣。但我们必须明确细节,比如可访问数据的范围以及利润分配方式。)”
叶清婉心中早有盘算,她微微前倾,眼神专注地回应道:“pour la portée des données, nous pourrions mencer par les données de base de notre dernier produit de r & d, qui sont essentielles pour prere approche teologique, mais sans promettre les informations fidentielles clés. quant aux bénéfices, il serait raisonnable de les partager proportion aux iisseme aux tributions teiques de chaque partie.(关于数据范围,我们可以从我们最新研发产品的基础数据开始,这些数据对于了解我们的技术方法至关重要,但不会泄露关键机密信息。至于利润,按照各方的投资和技术贡献按比例分配是比较合理的。)”
starlight 公司的财务主管迅速拿出一份文件,用流利的法语补充道:“nous avons préparé un schéma provisoire de la répartition des bénéfices, vous pouvez le sulter.(我们已经准备了一份利润分配的初步方案,您可以查看一下。)”说着,他将文件递给了华耀集团的相关人员。
华耀集团的财务人员接过文件,眉头微皱,仔细地翻阅着,时不时和旁边的同事用法语低声交流几句。叶清婉看着他们的举动,心里暗自想着:“哼,想在利润分配上占便宜可没那么容易,我准备的方案已经很公平了,看你们怎么挑刺儿。”
过了一会儿,华耀集团的财务人员抬起头,用法语说道:“le montare iissement initial semble un peu élevé par rapport aux données accessibles. nous pensons qu';il devrait y avoir uaine flexibilité.(相对于可访问的数据,我们的初始投资金额似乎有点高。我们认为应该有一定的灵活性。)”
叶清婉挑了挑眉,脸上依旧保持着礼貌的微笑,心里却想着:“果然开始挑毛病了。”她从容地用法语回应道:“monsieur, les données de base que nous offrons sont déjà très précieuses. elles vous permettront de saisir rapidement notre avaeologique. e